翻譯服務熱線:400-699-1898

南寧威琳如譯翻譯公司

新聞動態
網站首頁 > 新聞動態 > 行業資訊

南寧威琳翻譯公司向你簡單介紹標書翻譯

2017-11-23 15:42:24 南寧威琳如譯翻譯公司 閱讀

標書(bidding documents)是由發標單位編制或委托設計單位編制,向投標者提供對該工程的主要技術、質量、工期等要求的文件。隨著經濟的發展,企業競爭的激烈,很多公司都開始了國際化的競爭。在國際競爭中,最重要的一個過程就是競標。這就產生了標書翻譯。今天,南寧威琳翻譯就為大家簡單介紹下標書翻譯的相關內容。

 

按照國際慣例,在招標過程中,與活動有關的所有資料均須用英文編制,如果用非英文的語言編制,也要附一份英文譯本備案,當發生意義解釋分歧時以英文版本為準。因此招投標文件相關資料翻譯就非常的重要。

 

標書翻譯主要包括招標文件翻譯、投標文件翻譯、合同文本翻譯、買賣雙方往來信函翻譯等。

?

標書翻譯涵蓋了工程標書、設備標書、政府采購標書翻譯等,具體包括:軌道工程標書翻譯、鐵路建設標書翻譯、土木工程標書翻譯、公路建設標書翻譯、橋梁隧道標書翻譯、裝飾工程標書翻譯、房屋建筑標書翻譯、石油天然氣工程標書翻譯、化工工業標書翻譯、機電工程標書翻譯等。

 

標書翻譯是整個招標過程中主要環節之一。標書翻譯必須能夠表達出投標人的所有意愿,不能出現一丁點的疏漏。它也是投標人投標編制投標書的重要依據,投標人必須對招標人的標書內容進行實質性的充分相應,否則,將被判定成為無效標書。標書翻譯也是法律翻譯與商業翻譯的結合。因為在標書中,不但存在法律要約性質的各種條款和承諾,而且為了能夠全面的介紹自己并且贏得招標方的信任,讓他們覺得足夠專業,需要同時使用極具影響力的商業用語。標書翻譯是現在比較讓人頭疼的一種翻譯類型,其原因在于標書翻譯需要依靠嚴格的質量控制體系,規范化的運作流程,以及獨特的審核標準,為客戶提供一流的標書翻譯。

標書翻譯具有四大原則,它要求對客戶極為負責,所以它擁有嚴謹的規范性。

a. 要全面反映處使用單位需求的原則;  

b. 要具有科學合理的原則;  

c. 涉及到的術語、詞匯庫專業、統一原則;  

d. 維護投標方的商業秘密及國家利益的原則.

 

在遇到產品方面專業術語,要及時跟客戶溝通,以確保準確。遇到其他行業術語時,要查,看是否是有固定的譯法,不能一味按照自己的翻譯習慣去譯,準確的完成標書翻譯。

所以標書翻譯要選擇好的譯員,有經驗的譯員,南寧威琳翻譯公司在翻譯過程中還注重于客戶的及時溝通,嚴格把關,以確保標書翻譯的完整與準確。南寧威琳翻譯公司涉及多種語言標書翻譯。如有標書翻譯需要,歡迎聯系南寧威琳翻譯公司。

 


黑龙江体彩61开奖时间