國內首家以英語和東南亞語為主要細分的知名翻譯服務企業,30+名全職,真正做到流程規范,質量有保障,歡迎各位領導蒞臨公司洽談長期合作。主營英語+東南亞語翻譯+培訓,業內優質資源,譯者匠心,全心為您!

南寧威琳如譯翻譯公司

新聞動態
網站首頁 > 新聞動態 > 行業資訊

南寧專業翻譯公司是如何進行醫學翻譯的?

2017-11-15 13:43:38 南寧威琳如譯翻譯公司 閱讀

如今,人們越來越重視健康和養生,并且人們對疾病也越來越重視,甚至會選擇出國就醫,這就必然會涉及到醫學翻譯問題。但在選擇翻譯公司時會發現翻譯報價和翻譯質量存在著很大的差異。由于醫學領域直接關系到健康問題,因此醫學翻譯對譯文的質量要求特別高。由于當前醫學翻譯人才的缺乏,導致盲目翻譯,所以譯文的質量不高,準確性堪憂。提高譯者自身和翻譯公司額專業翻譯水平迫在眉睫!南寧威琳翻譯公司認為,醫學翻譯準確性需從以下幾方面入手:

1、醫學翻譯譯員有雄厚的醫學背景的首要條件

讀懂稿件是翻譯的首要條件,看都看不懂文獻更不可能提有效地翻譯。怎樣才能讀懂稿件?所謂術業有專攻,單純學外語人員或未做過醫學翻譯的公司是做不好醫學翻譯的,譯者或是翻譯公司必須有雄厚的學術背景,對醫學有一定的了解,還要有嫻熟的語言綜合運用能力。

2、醫學翻譯表述清晰準確是翻譯的目的

能看懂稿件并不一定就可以做好醫學翻譯,還要能清晰準確的表達出來。現在很多翻譯人員和翻譯公司都是借助翻譯軟件進行翻譯的,大多翻譯軟件翻譯是以一個句子為單位,所以譯者翻譯的譯文也是一句對應一句,通篇的閱讀效果就欠佳了。因此對譯者的要求可想而知,必須具備嫻熟的中英雙語能力,并對中英文科技論文寫作風格有較高的掌握,只有在此基礎上進行翻譯才能更好的確保質量。

3、醫學翻譯譯員較強的信息檢查能力是翻譯的關鍵

即使再好得譯員和公司一定會或多或少出現一些生僻詞,那么就需要借助各種手段對難點進行準確地翻譯。當遇到一些沒有中文解釋的詞匯時,大部分會借助專業詞典找相類似的詞匯,不可否認這一種比較可靠的方式,其實百度或Google收錄的詞條也并不完全準確,不要過于相信網絡,需要要通過上下文及檢查信息進行術語判斷。

南寧威琳翻譯公司為確保醫學領域方面的準確性,成立專業的醫學翻譯團隊,并在翻譯稿件時嚴格按照公司相關規章制度,有序進行。具體流程如下:

1、專業的醫藥翻譯團隊確保醫藥翻譯譯員全部由有著豐富經驗的專職醫學翻譯人士擔任翻譯。

2、完整的規章制度流程,從客服人員開始獲得資料到最終交稿給客戶,全過程進行質量的監控和校對。

3、根據稿件的大小和復雜程度組建翻譯小組,譯員開會討論分析各項要求,制度統一的專的業詞匯以及語言風格,客戶譯文格式要求等相關問題。

4、醫學翻譯項目從初稿到最終審核定稿的譯文,均有嚴格的語言和專業技術雙重進行嚴格從校對到最終,不允許出現錯譯、漏譯、拼寫錯誤或是詞義理解偏差等錯誤。

5、保持在醫學翻譯領域的先進性,南寧威琳翻譯公司堅持不斷招納有著深厚功底的醫學專業翻譯人才擴充醫學翻譯小組并對翻譯小組成員不定期進行相關業務培訓,學習和接觸最新的醫療科學成果。

若您有相關翻譯需求,歡迎聯系南寧威琳翻譯公司:0771-4885501


黑龙江体彩61开奖时间